Nessuna traduzione esatta trovata per "رسالة شكوى"

Traduci francese arabo رسالة شكوى

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Nous avons trouvé une ébauche sur ​​son ordinateur, une lettre de la plainte qu'il a commencé à écrire il y a quelques jours à la sécurité du campus.
    وجدنا رسالة في حاسوبه رسالة شكوى بدأ في كتابتها قبل بضعة ايام لامن حرم الجامعة
  • Dans sa réponse aux observations du Gouvernement, la source indique que M. Zheng, dans son recours initial, a exposé son cas très clairement.
    ويقول المصدر في رده على ملاحظات الحكومة إن رسالة الشكوى الأولى التي أرسلها السيد جنغ عرضت هذه القضية بكل وضوح.
  • Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie
    تعليقات صاحبي الشكوى على رسالة الدولة الطرف
  • J'appelle donc votre attention sur la gravité des actes susmentionnés et des conséquences qui pourraient en découler et vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 37 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité.
    وإذ ألفــت انتباهكم إلى خطورة هذه الأفعال والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم رسالــة الشكوى هذه ومرفقها كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن.
  • Le 10 juillet 2000, l'auteur a présenté une requête à la Cour constitutionnelle fédérale, déclarant que les mesures d'application de la loi sur les conséquences juridiques du divorce violaient son droit constitutionnel à l'égalité protégé par les articles 3.2 et 3.3 de la Constitution.
    2-5 في 10 تموز/يوليه 2000، قدمت صاحبة الرسالة شكوى إلى المحكمة الدستورية الاتحادية تدعي فيه أن الأنظمة القانونية المتعلقة بقانون الآثار القانونية للطلاق انتهكت حقها الدستوري في المساواة الذي تحميه المادتان 3-2 و 3-3 من الدستور.
  • L'État partie conclut que les voies de recours internes n'avaient pas encore été épuisées lorsque l'auteur a formé son recours général en inconstitutionnalité de la loi sur les conséquences du divorce du 10 juillet 2000.
    6-9 تخلص الدولة الطرف إلى القول بأن سبل الانتصاف القانونية المحلية لم تكن قد استنفدت عندما قدمت صاحبة الرسالة شكوى دستورية عامة ضد القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق في 10 تموز/يوليه 2000.
  • J'appelle donc votre attention sur la gravité des actes susmentionnés et des conséquences qui pourraient en découler et vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 37 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité.
    وإذ ألفت انتباهكم إلى خطورة هذه الأفعال والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم رسالة الشكوى هذه ومرفقه كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن.
  • Il considère que, faute d'allégation de violation, il est impossible de présenter des observations sur les déclarations de la requérante.
    ونظراً لعدم وجود أي ادعاء يتعلق بوقوع انتهاك، ترى الدولة الطرف استحالة التعليق على رسالة صاحبة الشكوى.
  • Dans une communication du 2 janvier 2004, l'auteur déclare que le jugement devait avoir lieu le 9 janvier 2004.
    وأفادت صاحبة الرسالة في الشكوى التي قدمتها في 2 كانون الثاني/يناير 2004 بأنه ستجري محاكمته في 9 كانون الثاني/يناير 2004.
  • Il affirme que la lettre datée du 12 janvier 2005 envoyée par la requérante ne peut être considérée comme une requête au sens de l'article 22 de la Convention.
    وهي تقول إن رسالة صاحبة الشكوى المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2005 لا يمكن أن تعتبر شكوى مقدمة ضمن مفهوم المادة 22 من الاتفاقية.